respublica

.term-highlight[href='/ru/term/reipubl-icae'], .term-highlight[href^='/ru/term/reipubl-icae-'], .term-highlight[href='/ru/term/reip-ublicae'], .term-highlight[href^='/ru/term/reip-ublicae-'], .term-highlight[href='/ru/term/respublica'], .term-highlight[href^='/ru/term/respublica-'], .term-highlight[href='/ru/term/republica'], .term-highlight[href^='/ru/term/republica-'], .term-highlight[href='/ru/term/reipublicae'], .term-highlight[href^='/ru/term/reipublicae-'], .term-highlight[href='/ru/term/republica-1'], .term-highlight[href^='/ru/term/republica-1-'], .term-highlight[href='/ru/term/reipublicae-1'], .term-highlight[href^='/ru/term/reipublicae-1-'], .term-highlight[href='/ru/term/reip-ublicae-12'], .term-highlight[href^='/ru/term/reip-ublicae-12-'], .term-highlight[href='/ru/term/reipubl-icae-1'], .term-highlight[href^='/ru/term/reipubl-icae-1-'], .term-highlight[href='/ru/term/reip-ublicae-13'], .term-highlight[href^='/ru/term/reip-ublicae-13-'], .term-highlight[href='/ru/term/remp-ublicam'], .term-highlight[href^='/ru/term/remp-ublicam-'], .term-highlight[href='/ru/term/rempubl-icam'], .term-highlight[href^='/ru/term/rempubl-icam-'], .term-highlight[href='/ru/term/remp-ublicae'], .term-highlight[href^='/ru/term/remp-ublicae-'], .term-highlight[href='/ru/term/respubl-ica'], .term-highlight[href^='/ru/term/respubl-ica-'], .term-highlight[href='/ru/term/respubl-ica-1'], .term-highlight[href^='/ru/term/respubl-ica-1-'], .term-highlight[href='/ru/term/rempublicam'], .term-highlight[href^='/ru/term/rempublicam-'], .term-highlight[href='/ru/term/respublica-1'], .term-highlight[href^='/ru/term/respublica-1-'], .term-highlight[href='/ru/term/resp'], .term-highlight[href^='/ru/term/resp-'], .term-highlight[href='/ru/term/reipubliae'], .term-highlight[href^='/ru/term/reipubliae-'], .term-highlight[href='/ru/term/rebusp-ublicis'], .term-highlight[href^='/ru/term/rebusp-ublicis-'], .term-highlight[href='/ru/term/resp-ublica'], .term-highlight[href^='/ru/term/resp-ublica-'], .term-highlight[href='/ru/term/rebuspublicis'], .term-highlight[href^='/ru/term/rebuspublicis-'], .term-highlight[href='/ru/term/rempublicam-1'], .term-highlight[href^='/ru/term/rempublicam-1-'], .term-highlight[href='/ru/term/reipublica'], .term-highlight[href^='/ru/term/reipublica-'], .term-highlight[href='/ru/term/reipubl'], .term-highlight[href^='/ru/term/reipubl-'], .term-highlight[href='/ru/term/publicae-rei'], .term-highlight[href^='/ru/term/publicae-rei-'], .term-highlight[href='/ru/term/reipubl-icae-2'], .term-highlight[href^='/ru/term/reipubl-icae-2-'], .term-highlight[href='/ru/term/respublicas'], .term-highlight[href^='/ru/term/respublicas-'], .term-highlight[href='/ru/term/respub-lica'], .term-highlight[href^='/ru/term/respub-lica-'], .term-highlight[href='/ru/term/reipublicae-2'], .term-highlight[href^='/ru/term/reipublicae-2-'], .term-highlight[href='/ru/term/reipublica-1'], .term-highlight[href^='/ru/term/reipublica-1-'], .term-highlight[href='/ru/term/respublicae'], .term-highlight[href^='/ru/term/respublicae-'], .term-highlight[href='/ru/term/reip-ublicae-1'], .term-highlight[href^='/ru/term/reip-ublicae-1-'], .term-highlight[href='/ru/term/reipubl-icae-3'], .term-highlight[href^='/ru/term/reipubl-icae-3-'], .term-highlight[href='/ru/term/rei-publ-icae'], .term-highlight[href^='/ru/term/rei-publ-icae-'], .term-highlight[href='/ru/term/remp-ublicam-2'], .term-highlight[href^='/ru/term/remp-ublicam-2-'], .term-highlight[href='/ru/term/rebus-publ-icis'], .term-highlight[href^='/ru/term/rebus-publ-icis-'], .term-highlight[href='/ru/term/republ-ica'], .term-highlight[href^='/ru/term/republ-ica-'], .term-highlight[href='/ru/term/rerumpubl-icarum'], .term-highlight[href^='/ru/term/rerumpubl-icarum-']
Оригинал
Перевод
Fol. d4b

Postquam augeri indies hominum numerus, et exacui magis magisque ingenia coeperunt; tyranni qui pauperes opprimebant; fures, qui divites spoliabant; turbulenti, qui perturbabant quietos; homicidae, qui pacis (et ocii) amantes trucidabant, et ociosi, qui sudoribus victitabant alienis, exorti sunt. Quo animadverso, viri virtute (et consilio) praestanti statuerunt, vinculo quodam societatis simul vivere, ut et conservari hac ratione boni, et ii, qui improbi esse voluissent, reprimi possent. <...> nimiam aviditatem et profundam avaritiam caussam praebuisse inveniendae inter homines reipublicae.

Horologium principum (1615)
Antonio de Guevara
С. 30

Когда же день от дня начал умножаться человеческой род, и разум час от часу стал поощряться; то появились в народе тиранны, которые утесняли убогих; тати, кои окрадали богатых; бунтовщики, которые возмущали спокойных; человекоубийцы, кои умерщвляли миролюбивых; и тунеядцы, кои чужим трудом питались. Что усмотря добродетельные и мудрые мужи, узаконили жить в месте некоторым союзом братства; дабы чрез то добрых сохранить, а злочинных укрощать было можно. <...> безмерная жадность, и глубокое корыстолюбие подали причину к изобретению между человеками общества.

P. 3

Nullum faciunt Romani Historici modum querelarum, quod temporum varietas, Tyrannorum multitudo, et bellorum civilium perturbatio causam dederint, ut pessum iret antiqua illa Respubl[ica] Romana, et in locum illius novum vitiosumque vitae genus introduceretur. Sed nemini hoc mirum videri debet, cum in omnibus regnis nationibusque usu venire soleat, ut mutatis dominis, externa mox in subditis vitia pullulent.

Horologium principum (1615)
Antonio de Guevara
С. 82

Римские историки безмерно жалуются, что перемена времен, множество тираннов, и замешательства междоусобных браней возпричинствовали упадок древней республике Римской, и на место ее ввели новой и порочной род жизни. Но сему никто удивляться не должен, для того, что и во всех других царствах и народах обыкновенно, при перемене Государей, тот час в подданных странные прозябают пороки.

P. 101

Cumque et Rex tam justus, et Episcopus tam sanctus esset; tum Ecclesia florentissima, tum respubl[ica] emendatissima, tum Africa tota pacatissima erat. Saepius enim civilia cooriuntur [p. 102] bella ex superiorum superbia, quam ex inferiorum inobedientia.

Horologium principum (1615)
Antonio de Guevara
С. 269

И понеже Король [в Африке] был толь правосудной, и Епископ [в Карфагене] толь добродетельной; то по сей причине церьковь там весьма процветала, общество находилось в благоденствии и найлучшем порядке, и вся Африка пребывала в глубочайшей тишине и спокойствии. Ибо междоусобныя брани чаще раждаются от гордости властей, нежели от непослушания подчиненных.

P. 107

Cum autem (natura) homo animal sociale sit, hoc est, ad societatem civilem natus; societas vero invidiam generet, invidia discordiam gignat, discordia bellum pariat, bellum producat tyrannidem, tyrannis Rempublicam dissipet; et perdita republica, omnium periclitetur vita: maxime profecto necessarium est, in omni congregatione ab uno multos regi. Nulla enim omnino respublica bene regitur, nisi ab uno tantum bono (et sapiente) gubernetur.

Horologium principum (1615)
Antonio de Guevara
С. 280

Когда же человек по природе есть животное склонное к союзу, сиречь, к гражданскому произведен сожитию, а от гражданскаго сожития раждается зависть, от зависти прозябает несогласие, от несогласия происходит междоусобная брань, от междоусобной брани проистекает мучительское насилие, от мучительскаго насилия разрушается общество, и по разрушении общества, всех жизнь опасности и бедствиям подвержена бывает; то по истинне необходимо нужно, чтоб в каждом собрании один управлял многими. Понеже никакое общество в добром порядке быть не может, естьли не один токмо добродетельной и разумной муж управляет оным.

P. 118

Si enim nulli fuissent peccatores, nullos futuros neque dominos, neque servos credibile est. Sed quamvis servitus generaliter in mundum intraverit per peccatum : dominationem tamen Principum divini mandati esse ajo. <...> [p. 119] Cum ab ipso Deo Principes ad rerum gubernacula positos esse constet; nostrum esse in omnibus et per omnia illis parere. Nulla enim capitalior reipublicae pestis est, quam obedientiam Principi debitam negare.

Horologium principum (1615)
Antonio de Guevara
С. 6

Понеже, естьли бы не имелось на каких грешников, то ни властелинов, ни рабов не былоб верно. Но хотя рабство вообще в целой свет ворвалось через грех; власть однакож Государей от божественной воли и определения зависит. <...> поелику известно, что сам Бог к правлению света устроил Государей, то мы обязаны им во всем неотложно повиноваться. Ибо нет зловреднейшей обществу язвы, как должнаго Государю не отдавать послушания.

P. 109

(b) Nam illis jus omne, quod primum fuerat Regum, deinde Archontum, ita divisum fuit, ut in eorum manu tota esset respublica.

С. 30

(прим.) Все то право, которое прежние Афинские цари, а потом [С. 31] и Архонты имели, [так было законом установлено]¹, чтобы попечение о благосостоянии республики в их общих руках состояло, [и о благе общественном разсуждали бы они все вместе].

¹Здесь и далее выделенные квадратными скобками фрагменты в оригинальном тексте отсутствуют, добавлены от себя переводчиком.
P. 114

Quum sic ab Solone ordinata stetisset resp. per annos circiter XXIV <...>, tyrannidem occupavit Pisistratus <...>.

С. 41

Как Афинская республика, столь мудро Солоном установленная, почти чрез двадцать четыре лета, в цветущем пребывала состоянии, Писистрат зделался Тираном.

P. 117

Hi vero quum tyrannorum in morem se gererent <...>, post IV. menses sublati sunt, [p. 118] suffecta que Quinque millia, quibus commissa reipubl[icae] cura <...>.

С. 50

И когда они во управлении поступали мучительски; то, по прошествии четырех месяцов, таковаго их властвования, низвергнуты пятью только тысячами [усерднейших ко отечеству граждан], на попечение коих потом и возложено благосостояние республики.

P. 118

<...> expulsi quoque sunt, et reip[ublicae] procuratio populo reddita.

P. 349

§ 3. VII. Quid vero homini, quatenus est civis, sit faciendum, omittendumue, docet POLITICA.

VIII. Ut adeo ex his conficiatur, politicam nihil esse aliud, quam scientiam siue disciplinam, qua praecepta traduntur, quibus hominis, quatenus in reipublica, ut civis, vivit actiones dirigi conformari que debeant.

 
С. 7

§ 3. VII. А что человек, по колику он гражданин, делает или чего удаляться должен, учит его тому Политика или Градомудрие.

VIII. И так из сего следует, что Политика есть наука преподающая правила, по коим действия человека, по колику он, яко гражданин, живет в сообществе, управляемы и располагаемы быть долженствуют.

P. 542

§ 175. III. γ. Si denique ipsius animo subieceris, quantum debeat reipublicae, a cuius salute singulorum incolumitas seiungi possit.

С. 225

§ 176. III. 3. Естьли наконец внушить ему, сколько должен он отечеству, от котораго целости безопасность каждаго отдельна быть не может.

P. 405

§ 55.  At nullius erat conscientiae Caesar, qui, reste CICERONE, omnia iura divina et humana pervertit, propter eum, quem sibi ipse opinionis errore sinxerat, principatum. Lubidini et dominatui, quam rationi et reipublicae, magis serviebat.

С. 75

§ 55. Напротив того, Кесарь был безсовестен, которой, по свидетельству Цицерона, все Божеския и человеческия права нарушил для одного только начальства, которое он погрешительно в мысли своей представил: больше он властолюбию и прихоти, нежели разуму и Республике служил.

P. 163

§ 193. Cum, quicquid huius est scriptionis, eo pertinere velimus, ut iuventutis, cultioribus litteris in schola ad humanitatem erudiendae, commodis inserviat; non tam id agendum nobis hic* putamus, ut prudentiam Principum in regenda familia moderandisque reipublicae rationibus copiosius exponamus, quam in eo versabimur, ut, quas quisque prudentiae regulas, in vita privata, negotiisque suscipiendis, sectari debeat, tradamus.

*[ПримечаниеВ венском издании 1774 г. (Elementa philosophiae recentioris <...>. Vienna, 1774) здесь “nunc”, что лучше соответствует русскому переводу; совпадает и нумерация параграфов этой части; но в лейпцигском издании нет глав по «экономии»; возможно, переводчик пользовался несколькими изданиями]. 

Elementa philosophiae recentioris (1777)
Friedrich Christian Baumeister
С. 247

§ 3. Понеже все сие настоящее писание к тому должно принадлежать, чтобы выгодам юношества, свободным наукам в школе обучающагося, способствовало: то не так о том мы думаем ныне надобно стараться, чтоб нам изъяснить пространно благоразумие начальников о правлении своей фамилии и о разпоряжении общества, как в том будем упражняться, чтоб представить правила, каким кто следовать должен в приватном житии и в начинании дел.

Нравоучительная философия (1788)
Фридрих Христиан Баумейстер

X.

Definitio.

Iam ut ad rem ipsam accedamus definiti potest Ratio status quod sit reip.[ublicae]  utilitas.

Huic nostrae definitioni geminum videtur omnino quod suppeditat nobis Scipio Amiratus lib. 12 disc. 1 potestque instar definitionis esse, status ratio inquit, sive eas Remp.[ublicam] sive ipsam repraesentantes principes spectet, publici boni procurandi aut male avertendi ratio est. Quod alias vulgo dicitur, quot capita tot sententiae, id optimo jure dicere possumus de ijs, qui rationis status definitionem tradere conatisunt. Quippe, prout quisque hanc vocem diversimode non solem sumit, sed in eadem nobiscum acceptione, alius aliam & diversam definitionem extruit, sed irrito plerumque conatu. Primas obtinet, qui v[i]res suas in definitione tradenda tentavit, Ludovicus Septalius & Medicus & Politicus perspicacissimus, qui rationem status definit, quod sit habitus intellectus practici, quem prudentiam appellamus, cujus beneficio homines deliberant de rationibus, et modis introducendi et conservandi eam dominij formam, in qua sunt constituti. … 

Clapmarius frustra etiam est cum latissima sua definitione, quam habet lib. 4 de Arc. Rerump[ublicarum]. c. 2. ubi ita definit jus dominat ionis (ita enim exprimit rationem status) quod sit supremum quoddam jus, sive privilegium, bono publico introductum, contra jus commune seu ordinarium, sed tamen à lege divina non alienum, atque jus veluti legitimate tyrannidis.

Dissertatio de ratione status (1651)
Hermann Conring, Heinrich Viktor von Voss
Л. 9 об.-11

Глава 10.

Приближившеся теперь к делу мощно опряделится рации статуса что есть она пол[ь]за речи посполитой.

В нашем сим определении воистино двоякое дело видится, которое пособствует н[а]м Сципио Амират в книге двенадестой в розговоре первом, и может быть вместо определения глаголет: рацим статуса или оная надлежат будет к речи посполитой или к кн[я]зям, которые оную настаятелно приказуют она рация или причина есть к промыслу общаго блага, или ко отдалению зла. Что и како обще речется скол[ь]ко голов тол[ь]ко и мнений сие велми добрых правом может глаголет о таких которые старалися выдат[ь] определение рации статуса. Сиреч[ь] им же образом кто нибуди

речение сие не токмо розличным способом берет но в оном же с нами взятии другой другое и разное определение созидает, но наипаче старанием суетным. Верх держит которой в выдании определение сылы своей испытовал Лудовик Септалиус и доктор и политик прозорливейший, которой определяет рацию статуса, что она есть способность действител[ь]наго разума, которого нарицаем ростропностию, чрез которой благодеяние людие поучаются о росмотрениях и о способах как им ввесть и содержать ов (sic!) вид владения, в котором они составлении, но недоволно в деле.

Так же и Клапмариус суетны с велми широким своим определением, которое имеет в четвертой книге о тайнах речи посполитой второй главе где так окончевает, право  владение (ибо так он выражает рацию статуса) что есть ноивыжшая некоторая власть или привелегную за общую ползу введет против общой власти, или звычайно однакож их о б[о]жие закона не чужд и есть власть буди то законнаго тиранства.

О рации стата (I четверть XVIII в.)
Герман Конринг, Генрих Виктор фон Фосс

XI.

De Ratione status videbimus quotuplex  sit, quid intendat, & quibus mediis id quod intendit, obtineat, & tandem Rempubl.[icam]. à lapsu conservet.

Sic se nobis offerent division rationis status, finis ejusdem i. e. salus Reip.[ublicae]  & denique media quibus finis ille commode in subjecto obtineri & status incolumis conservari queat. Quae omnia prout res patietur in subsequentibus persequemur.

Dissertatio de ratione status (1651)
Hermann Conring, Heinrich Viktor von Voss
Л. 13 об.-14

Глава 11.

Увидим колико краткая есть рация статуса, об чем старается и чрез которые средствия получает тое об чом, старается и после того упадения реч[ъ] посполитая содерживает.

Так стречать нас будут разделение рации статуса конец тоежде сиречь здравие речи посполитой и еще средствия чрез которые может изрядно конец той в субъокте и состояние целое содержатся, которые вся посолие последователно  о нас об[ъ]явлено будут.

О рации стата (I четверть XVIII в.)
Герман Конринг, Генрих Виктор фон Фосс

LI.

3. in Politia.

(3) Est politia in qua cautio (I) ut servetur libertas (2) aequalitas.

Et Politia quoque rarissima est omnium, cum vix hodie detur, ut cives omnes, aut saltim plerique sint boni & virtuosi, nisi ad solam respiciamus virtutem militarem. Quod innuit & ipse Philosoph. 4. Polit. 13. Oportet autem, inquiens, remp.[ublicae] constare illam ex iis, qui arma tantum habeant. Et 3. Polit.[ica] 5. in rep. hac (ad Politiam digitum tendens) principatum tenet militaris multitudo ejusque participes sunt, qui arma tenent. Hujus jam ut & omnis status popularis praecipuum fundamentum & unica ratio status nititur libertate & aequalitate. Et libertatem quidem facile populus obtinebit, si omnes virtute bellica sint instructi, ita ut vi armorum libertatem suam defendere & tueri possint. Videndum autem ante omnia ne in locum libertatis substituatur detestabilis quaedam licentia imperantes simul & parentes plerumq[ue] reddens insolentes, & ad anarchiam pronos, quando, quod vulgus libertatem vocare amat, omnes in Politia degentes pro arbitrio suo & more sibi placito vivant, nulliusq[ue] potestatem agnoscant. Vivere enim suo commodo & libidini convenienter, vitiosum est, neq[ue] servitus putanda est vi vere reip.[ublicae]  convenienter sed salus. Arist. 5. Polit.[ica] 9.

Dissertatio de ratione status (1651)
Hermann Conring, Heinrich Viktor von Voss
Л.130-130 об.

Глава 51.

Третие есть полития, в которой есть острожность первее, дабы содержалося вол[ь]ность, второе равность.

И полития есть ретча[й]шая всех понеже едва сего дня дается, чтоб вси граждане или хотя бол[ь]шая часть их были добри и добродетел[ь]нии, разве тол[ь]ко смотрит[ь] будем на воинственую или салдатскую добродетел[ь]. Что и сам Аристотел[ь] в 4 книге о нравоучени[и] глаголит довлеет чтоб реч[ь] посполитая она состояла с таких, которые тол[ь]ко имеют оружия. И опят[ь] в 5 о нравоучении в речи посполитой вси (перстом на политию показуя) княжение держит множество воин и причастники оныя, которые оружия держат. Тепер[ь] же изряднейшии фундамент и едина рация статуса всей как всего народного состояния силуется о вол[ь]ности и о равности. И воистино, что народ удобно вол[ь]ность получит, ежели вси будут строение воинственною добродетелею так, чтоб могли силою оружей вол[ь]ность свою заступит[ь] и сохранит[ь]. Прежде же всего надобно видить, чтоб вместо вол[ь]ности не было составлено некоторое проклятое своевол[ь]ство, учиня наипаче так владетелей, как послушных самобродных и ко измене склоных, понеже что народ любит называт[ь] вол[ь]ностию всии, которыи при политии обретаются по своему разсуждению и по возлюбленому своему обыкновению живут и ни в кого власть не познают, ибо жить прибыли своей и похоти телесной пристойной преступление есть, ниже довлеет разсудить что жить пристойно реч[и] посполитой есть работа но здравие. Аристотел[ь] в 5 книге о нравоучении главе 9.

О рации стата (I четверть XVIII в.)
Герман Конринг, Генрих Виктор фон Фосс
Фолиации нет

VI.

Ambiguitas.

Nobis autem hae voces conjunctim sumtae explicandae erunt. Et tunc ratio status multipliciter, & varijs varie sumitur.

Ita (1) pro arcano aliquo Reip.[ublicae] (2) prudentia aliqua sed extraordinaria Remp. [ublicam] regundi (3) pro utili aliquo sive cynosura consiliorum & actionum ad praesentem Reip.[ublicae]  statum administrandum observanda, ut eo felicius finem Reipubl.[icae]   qui est civium salus consequamur (4) pro lege aliqua statui Reip.[ublicae] utili sive ea bona sit sive mala (5) denique Machiavellistae rationem status capiunt pro utilitate & commodo solius dominantis, sive ille justam sive iniquam habeat dominii sui causam, nullo facto discrimine. Sed hi plerique oppido à nostra aberrant sententia.

Dissertatio de ratione status (1651)
Hermann Conring, Heinrich Viktor von Voss
Л. 4-4 об.

Глава 6.

Нам же нуждно вытолковать сия речения совокупно оная бравши, и тогда рации статуса много кратно берется и разными способами разно. 

Так первее берется за секрет или за тайну некоторую речи посполитой. Второе за некоторою растропность но чреззвычайную ц[а]рствования речи посполитой. Третие, за пользу некоторую или за расмотрение советов и действий к настоящему состоянию речи посполитой, дабы чрез оное благополучнейше могли получить конец речи посполитой, которой есть спасение или здравие гражданов. Четвертое, берется за некоторой закон полезны[й] состоянию речи посполитой любо оной будет злы любо добре. Пятое о прич сего махиавелисты берут рацию статуса за пол[ь]зу и за пожиток самого владеющаго либо он имеет праведную причину своего владения или неправедную. Но сии велми далеко блудят от н[а]шего мнения.

О рации стата (I четверть XVIII в.)
Герман Конринг, Генрих Виктор фон Фосс
Р. 88-89

35. Quod tibi servit in aestimationem, potius per te fiat, quam ut alteri faciendum permittas in Republica, facere pacem, nationes componere, magnas legationes obire, gravia responsa dare, et alia.

Л. 57 об.

35. Еже тебе славу рождает, сие ти сам твори, а некому иному допуща творити. Яко то гражданству мир сотворити, розные государства в соединение привести, честные ответы дати и прочая.

P. 159-160

118. 

Democratores

Democratores, collective sumti, unicam Regis personam repraesentant. Democratia, vel Respublica proprie sic dicta, est imperium populi, in quo universus populus, vel eijus pars magna, cum summa potestate secundum leges imperat, ut liber sit.

Л. 93 об.-94

[§] 114.

Панство демокрации.

Демократоры совокупне суще едину королевскую персону являют. Демокрацыя же или речь посполитая власне тако нарицаемая, есть власть народа, в которой увесь народ или онаго великая часть с великою велми силою подлуг прав управляет, до волный будет народ и никим же владомый.

P. 4

Praefatio
Quippe me id unum spectare ut doceam Nicolaum Machiavellum, Florentinae olim Reipublicae (nunc Ducatus) publicum Scribam, sive Secretarium, ut vocant, Politices prorsus ignarum fuisse: ac falsa quaedam Principia & perversa Theoremata sumsisse, quibus artem non Politicam sed Tyrannicam imponeret. Hic mihi scopus, in quem omnia dirigere institui. Nimirum non ut Politicen enucleatè & ex professo tradere aggrediar (cuius tamen haud vulgaria praecepta, ut opportunè & suis quaeque locis occurrerint, attingere non pigebit) sed ut absurda Machiavelli dogmata refutem.

Л. 3

Предословие.
Ибо аз сие едино хощу да научю Миколая Махиавелля Флоренской речи посполитой (княжения) всенародного писица, и тако има яко глаголют нравоучения немало все[ве]дущего и ложныя некия начатки и превращения. Глаголание восприемлюще  ниже учение не нравов благих, но мучител[ь]ских прилагаше, си убо мой конец, до его же вся управляти поставих. Сиречь не яко нравоучение некое яко и вероятелна издати подщуся (его же изрядная уставления яко во время и на своех коего ж де месту случится, достигнути не обленюся) когда злочестивая Махиявелля учения да сего благополучным путем.

Нашли опечатку?
Выделите её, нажмите Ctrl+Enter
и отправьте нам уведомление. Спасибо за участие!