султан

.term-highlight[href='/ru/term/sultan-1'], .term-highlight[href^='/ru/term/sultan-1-'], .term-highlight[href='/ru/term/sultana'], .term-highlight[href^='/ru/term/sultana-'], .term-highlight[href='/ru/term/sultan-2'], .term-highlight[href^='/ru/term/sultan-2-'], .term-highlight[href='/ru/term/sultana-1'], .term-highlight[href^='/ru/term/sultana-1-'], .term-highlight[href='/ru/term/sultanu'], .term-highlight[href^='/ru/term/sultanu-']
Оригинал
Перевод
P. 9

<...> il dit, Qu’il avoit eu une Révelation en Songe, qu’il devoit se defaire des Ministres, et déposer le Gr. Seigneur <...>.

C. 3

Говорил, что было ему откровение во сне, дабы ему погубить министров, и низвергнуть самого султана <...>.

P. 16

Quoi qu’il en soit, aussi-tôt que l’on fut informé du mauvais tour que les choses commençoient à prendre, le Gr. Vizir fit tenir le Divan. Mais, les avis y furent si partagez, qu’on demeura à deliberer jusqu’à la nuit, et qu’on n’y conclut seulement qu’à assembler un nouveau conseil en presence du Sultan.

C. 4

Хотя как то ни было, но как скоро уведомились о худом состоянии, в какое дела начали приходить; то верховный везирь собрал диван или совет. Мнения в том совете толь были разны, что советовали до самыя ночи, а заключили токмо сие, чтоб собрать новой совет при присутствии султана.

p. 35

Là, ils demanderent par de grands cris, qu’on leur remît vif le véritable Vizir, aussi-bien que le Reis Effendi, et toutes les autres Créatures d’Ibraïm; et dirent, que, puisqu’Achmet n’avoit pas tenu ses promesses, et qu’il vouloit toujours en dépit des Loix proteger le Ministre qui avoit desolé l’Empire, il ne méritoit plus de regner, et qu’il faloit le détrôner pour mettre en sa place le Sultan Mahmoud, qu’ils avoient déja proclamé Empereur.

C. 8

Так кричали они весьма, требуя чтоб им отдан был жив прямой везирь, также и Реис-Эффенди, и все другие временщики Ибраимовы, и говорили, что понеже Ахмет не устоял в своем обещании, и что он хочет противу законов защитить министра, которой роззорил Империю, то недостоин он больше государствовать, и что надлежит его свергнуть с престола, а посадить на его место султана Магмута, котораго уже они объявили императором.

P. 89

Le 2. de Novembre, le Sultan donna un Catcherif (C’est un Commandement écrit de la propre main du Grand-Seigneur), par lequel il faisoit une rigoureuse defense de commettre aucun desordre <...>.

C. 21

2 дня ноября, султан выдал качериф (сей есть указ писанный собственной султанскою рукою), чрез которой он накрепко запрещал все непорятки <...>.

P. 161

Tel est l’Etat présent de l’Empire [p. 162] Ottoman, mal affermi encore depuis l’Elevation du present Sultan au Trône. Car, depuis cette Révolution, le Ministere a toujours été dans une agitation violente, soit par les accidens continuels survenus successivement les uns après les autres, soit par les changemens frequens de Vizirs, de Muftis, de Grands-Amiraux, et des autres Ministres de la Cour <...>.

C. 37

Сие то есть нынешнее состояние Оттоманския империи, которая и еще колеблется от восшествия на престол нынешняго Султана; ибо, от самаго сего бунта, правительство всегда было в великом страхе, то чрез непрестанные припадки случившиеся по разным временам, то от частыя перемены везирей, муфти, генерал-адмиралов, и других придворных министров <...>.

S. 331

Der Sultan, welcher einer von den besten Regenten aus dem ottomanischen Hause war, mußte den Thron verlassen, und der Großvezier, welcher <...> einen guten Anfang gemacht hatte, durch Einführung der Buchdruckerey den Türken eine Liebe zu den Künsten und Wissenschaften beyzubringen, ward nebst vielen andern Ministern jämmerlich strangulirt.

С. 268-269

Султан, бывший из наилучших оттоманскаго дому государей, должен был оставить престол; и великой Визирь, которой изрядное начало сделал для вкоренения в турках чрез учреждение типографии любви к художествам и наукам, удавлен бесчеловечно с многими другими Министрами.

S. 1329

§ 11. Der eigentliche und gewöhnlichste Name des türkischen Reiches ist: das osmanische Reich <...> Der Kaiser leget sich auch wohl den Namen Chan oder Kan bey, welcher einen großen Herrn oder Fürsten bedeutet, und mit dem arabischen Worte Sultan überein kömmt, welches schlechthin und allein gesetzet oder mit dem Artikel el, der, oder mit dem Zusatze Großsultan, noch gebräuchlicher ist, dafür man auch Großherr saget.

C. 42

§ 11. Собственное и самое употребительнейшее имя Турции есть: Отоманская Империя. <...> Турецкий Император присвояет такожде себе имя Хана, означающее великаго Государя или Князя, и сходствующее с Арабским словом Султан, которое одно, или с приложением члена ел и великий чаще употребляется; но вместо того Немцы называют его на своем языке великим Государем, (Großherr.)

S. 283

Die Türken sind zwar ihre Oberherren, aber sie verabscheuen dieselben. Sie haben einen obersten Fürsten oder Emir, dem sie Abgaben entrichten, und der hinwieder dem türkischen Kaiser eine Summe für sein ganzes Land erleget. Er ist allezeit aus dem Hause Maon. [S. 284] Aus demselben war auch ihr berühmter Emir Fathreddin oder Fetherdin, welcher sein Geschlecht aus dem Hause Lothringen herleitete, und sich im 17ten Jahrhunderte 5 Jahre lang in Italien, insonderheit zu Florenz aufhielt, durch seine kriegerische Unruhe den Türken viel zu schaffen machte, aber sich endlich nach Constantinopel locken ließ, woselbst er 1633 oder 1635 enthauptet wurde. Ein jeder District des Landes der Drusen, hat seinen besonderen Befehlshaber, die aber alle unter dem großen Emir der Nation stehen. Sonst theilen sich die drusischen Prinzen in die von der weißen und rothen Farbe ab, die beständig in Feindschaft gegen einander leben.

С. 387

Турки хотя верховные их начальники, однако же они их ненавидят. Труски имеют верховнаго князя или Емира, коему платят подать, а сей напротив того за всю свою землю дает дань Турецкому султану. Он бывает всегда из Маонскаго дому, из коего был такожде славный их Емир Факреддин или Фекердин, который доказывал свое колено из Лотарингскаго дома, в 17 веке 5 лет жил в Италии, наипаче же во Флоренции, и своими военными действиями много причинил Туркам безпокойств, но на последок лестию приглашен в Константинополь, где в 1633 или 1635 году отсекли ему голову. Каждый уезд Друзской [с. 388] земли, имеет особеннаго своего начальника, которые однако все состоят под ведомством великаго Емира сего народа. В прочем Друзкие принцы разделяются на белое и красное знамя, которыя всегда живут в неприятельстве между собою.

Асия и Аравия (1778)
Антон Фридрих Бюшинг
S. 331

Hierauf ward ihr oberster Befehlshaber, Gottfried von Bouillon, Herzog [S. 332] von Nieder-Lothringen, zum Könige von Jerusalem ernannt. Dieses Königreich währete bis 1187, da unter dem letzten Könige, Guido von Lusignan, der ägyptische Sultan Salahaddin Jerusalem eroberte.

С. 463

После сего верховный их начальник, Готтфрид Буиллонский, герцог нижней Лотарингии, избран был Иерусалимским королем. Королевство сие продолжалося даже до 1187 года, в котором при последнем короле, Гуиде Лузинянском завоевал Иерусалим Египетский султан Салааддин.

Асия и Аравия (1778)
Антон Фридрих Бюшинг
P. 52

Praefectura Caminiecensis cum arce et duo de quinquaginta oppidis pagisque in Turcarum potestate permanerent, tributum viginti aureorum millia singulos in annos darent Poloni, Cosaci rebelles amicorum in loco haberentur. His legibus pace composita Sultanus exercitum in hiberna reducit: interea Poloni rebellant: Cancellarius litteris ad Vesirium missis ostendit: Regem inconsulta rep. ignominiosam pacem faciendi potestatem non habuisse.

C. 53

[…] что Каменецкое воеводство с замком, и с сорокью осмью городами и селами останется во владении Турков; что Поляки платить будут ежегодно подать по дватцати тысяч золотых, и что бунтующие Казаки на всегда останутся их друзьями. Султан заключив на сих условиях мир, повелевает расположиться своему войску по зимним квартирам. А Поляки между тем опять бунтуют. Коронный Канцлер письменно Визирю дает знать: что Король без согласия всей речи посполитой не имел власти толь постыдный заключить мир.

Нашли опечатку?
Выделите её, нажмите Ctrl+Enter
и отправьте нам уведомление. Спасибо за участие!