Königreich

.term-highlight[href='/ru/term/koenigreich'], .term-highlight[href^='/ru/term/koenigreich-'], .term-highlight[href='/ru/term/koenigreiche'], .term-highlight[href^='/ru/term/koenigreiche-'], .term-highlight[href='/ru/term/konigreiche'], .term-highlight[href^='/ru/term/konigreiche-']
Оригинал
Перевод
S. 18

Sind sie aus dieser Gefangenschafft nicht wieder erlöset worden? Nein, es ist niemand wieder in sein väterlich Erbteil kommen, sondern sie sind um den Euphrat wohnen blieben; und hat also das Königreich Israel ein Ende genommen.

C. 18

Свободились ли они с сего плена? Не свободились: и ни один человек в отеческое свое наследие не возвратился; но все около реки Ефрата поселились, и таким образом Царство Израилево кончилось

S. 1

Das Königreich Polen teilt sich in drei große Provinzen diese sind: 
1. Klein-Polen. 
2. Groß-Polen. 
3. Das Groß-Herzogthum Lithauen.

C. 1

Королевство Польское разделяется на три большия Провинции, а именно:
На малую Польшу
На великую Польшу
На великое княжество Литовское.

S. 164

Von den Einkünften der Republick
Es giebt sehr wenig Staaten in Europa, deren Einkünfte minder beträchtlich wären, als die von dem weitläuftigen Königreiche Polen.
Man erstaunet, wenn man die Rechnungen der Groß-Schatzmeister durchgehet, die Einnahme derselben etwan auf 150000. Reichsthaler eingeschränkt zu sehen.

C. 175

О доходах Речи Посполитой.
Весьма мало государств в Европе таких, в каких бы собиралось меньше доходов, как в пространном Королевстве Польском.
Нельзя без удивления смотреть на щеты Великих Подскарбиев, у которых показано приходу не более 150000 рейхсталеров, или 112000 рублей <…>.

S. 116

Alle Stände im Königreiche biethen gleichsam Gesichtspuncte vor die Ehrbegierde dar. Ein Rechtsgelehter [S. 117] kann zu den obersten Würden der Gerichtshöhe <…> gelangen.

Der handelnde Adel (1756)
Gabriel-François Coyer
C. 132

Все состояния государства подают повод к честолюбию. Юрист может достигнуть до вышняго слога в судебном месте <…>.

S. 312

Diese <…> trugen endlich Cromweln die höchste Gewalt auf, welcher selbige auch unter dem Titel eines Protectoris annahm und einen geheimen Rath setzte, darinnen er die Vornehmsten von jeder Secte wehlete. Und damit war von denjenigen, die einen sothanen Abschei vor der Königlichen Regierung gewiesen, ein neuer Monarch ausgehecket, der nach seinem Belieben ohne jemands Widerstand die drey Königreiche Engel-, Schott- und Irland beherrschte <…>.

C. 360

Кромвелю препоручили правление и высочайшую власть, которой оную и принял под именем Протектора Аглинского народа, и учредил тайной совет, в которой избрал членами заводчиков разных сект. Таким образом теми самыми людьми, которые Королевскую власть столь сильно ненавидели, поставлен новой Монарх и обладатель, которой по собственному своему соизволению и без всякаго прекословия управлял тремя королевствами, а именно: Англиею, Шотландиею и Ирландиею почти самовластно <…>.

S. 370

43. Bey der Regierungs-Form in Engeland ist dieses sonderlich zu beobachten, daß der König nicht alles nach seinem Gefallen thun kann, sondern muß über verschiedene Dinge des Parlaments Consens einholen. Es wird aber unter diesem Nahmen verstanden die Zusammenkunft der Stände in Engeland und wird eingetheilet in das Ober-Hauß und Unter-Hauß. In jenem sitzen die Bischöfe und der titulierte Adel. In diesem aber die Abgeordnete von den Städten in zwey und funfftzig Graffschaffen [sic!], darein das Königreich Engeland eingetheilet ist. Und soll der Ursprung des Parlaments dieser seyn, daß die meisten Könige in Engeland ihrem Adel grosse Macht gestattet <…>. [S. 371] Weil man darnach viel Sprechens von dem Recht des Volcks machte und das Unter-Hauß sich einbildete, es stünde in der That die Souverainität bey ihnen, und wann der König nicht alles nach ihrem Willen machte, fienge es zu murren an <…>.

C. 427

43. О учрежденном в Англии правлении сие наипаче примечать должно, что Король не самодержавен, но для решения важнейших дел собирать должен парламент. Под именем парламента разумеется собрание чинов Аглинских, и разделяется оной на верьхней и нижней Парламент. В перьвом заседают Епископы и знатнейшее дворянство, а в последнем депутаты от городов и от 52 графств, на которыя Аглинское Королевство разделено. Великая власть сих двух парламентов началась от того, что многие Аглинские Короли великия давали привилегии [с. 428] своему дворянству <…>. Оные депутаты начали много разсуждать о народных правах, и нижней [с. 429] представлял себе, что от него действительно зависит высочайшая власть, а когда Король делал что-нибудь не по его воле, то оной за то весьма негодовал. 

S. 1334

§ 16. Das militärisch-politische Gouvernement ist in 2 Haupttheile abgetheilet, nämlich in Rumili und Andoli, oder in den europäischen und asiatischen Theil. Jedem ist ein Kadiläskjer (das ist, Richter des Kriegsheeres) vorgesetzt, von welchen der für Rumili bestellte, der vornehmste ist. In jedem sind die Abtheilungen in Königreiche, Landschaften und Districte beybehalten worden, welche die (S. 1335) Türken bey Eroberung derselben angetroffen haben. Alle diese Konigreiche und Landschaften sind in Districte eingetheilet, und der Befehlshaber eines Districtes heißt entweder Begj oder Sandschak, welcher letztere geringer ist, als der erste, und hat wieder Zaims und Timarioten unter sich. Über die Königreiche und Landschaften sind Paschen oder Statthalter gesetztet, welche zum Theil den Titel Begjlerbegji (das ist, Fürst der Fürsten) haben.

С. 51

§ 16. Военно-Гражданское правление разделено на две главныя части, а именно, на Румилию и Анадолию, т. е. на Европейскую и Асиатскую часть Турции. Над каждою частию поставлен Кадилескир, т. е. военный судия; а знатнейший из оных есть Румильский. В каждой части удержаны те же самыя разделения на княжества, провинции и уезды, которыя были тогда, как Турки их завоевали. Все сии владения и области разделены на округи; а начальник такого округа называется Бегом (Беглер) и Санджаком, который достоинством меньше перьваго, и имеет под своим ведомством Заимов и Тимариотов. В королевствах или больших областях поставлены Паши, т. е. губернаторы, пишущиеся так же и Беглербеками, т. е. Князьями Князей.

S. 845

54. <…> Zu solchen giebt die irreguliere Regierungs-Form nicht wenigen Anlaß, als welche eigentlich kein Königreich noch Systema Sociorum ist, sondern von beyden etwas hat, indem weder der Kayser über das gesamte Reich, noch jeder Stand besonders über sein Land die vollkommene Souverainetät hat; und jener doch mehr als ein blosser Director, diese aber mehr, als blossen vornehmen Unterthanen und Bürgern zukommen kan, davon besitzen <…>.

C. 279

54. <…> Немалую к тому причину подает неправильное правление, которое свойственно ни королевство, ни Республика, но из обоих нечто имеет, ибо ни Цесарь над всею Империею, ни каждой чин особливо над собственною землею не имеет совершеннаго самовладельства и Цесарь больше Директору, а чины знатным подданным или мещанам подобны <…>.

Нашли опечатку?
Выделите её, нажмите Ctrl+Enter
и отправьте нам уведомление. Спасибо за участие!